Pregunta parlamentaria sobre la traducción de los documentos públicos de las negociaciones comerciales de la UE con terceros países de habla hispana

Con su nueva estrategia comercial titulada “Un Comercio para Todos”, la Comisión pretende que la política comercial de la Unión Europea (UE) sea más eficaz a la hora de crear nuevas oportunidades económicas, que aborde no solo los intereses, sino también los valores y sea más transparente en términos de apertura de las negociaciones a un mayor control público.

Dado que la transparencia es un tema importante en los debates sobre la política comercial de la UE, quisiera conocer cómo valora la Comisión el hecho de que, a día de hoy, los textos de sus consultas públicas se publiquen exclusivamente en inglés (aunque se admita su respuesta en todas las lengas oficiales, los enunciados no se traducen), que los documentos públicos de las negociaciones y mucha información clave relativa a los acuerdos en vigor (e.g. evaluación de la aplicación del acuerdo con Corea), tampoco se traduzcan a las lenguas oficiales de la UE.

Más concretamente, con relación a los acuerdos en vigor y negociaciones con terceros países de habla hispana, y partiendo de que el español es lengua oficial de la UE, quisiera conocer si la Comisión tiene previsto publicar en esta lengua común los documentos relativos a estos acuerdos y negociaciones, para garantizar así un adecuado grado de publicidad y favorecer un debate público informado.